교수님 안녕하세요 날씨도 쌀쌀한데 잘 지내고 계신지요^^
저는 기말고사가 코앞이라 열심히 공부하고 있습니다만, 또 답이 하나 없는 걸 발견해서 글을 남기러 왔습니다
<라틴어 첫걸음> 18과 4번 문제에 10번 소문제의 답이 없고 바로 11번 문제의 답이 있어서요
Omnium Atheniensium liberalissimus fuit Cimon.
이 문장입니다
'아테네 사람 중에 가장 자유로운 사람은 Cimon 이었다' 라고 해석하면 맞는 해석인가요?
매번 도움 주셔서 감사합니다 교수님^^
"궁금한 학생"님에게
정말 잘 지적해 주었습니다.
단어장에도 liberalis, e (자유의, 자유로운, 자유민다운, 교양있는)가 나오지 않네요.
앞으로도 이런 문제를 발견하면 꼭 지적해 주세요. 재판에 도움이 됩니다.
1. 번역은 "키몬은 모든 아테네인들 가운데 가장 자유로운 [교양있는] 사람이었다."
2. 문장 대체는 ⇒ Omnium dearum liberalissima fuit Athena
N.B. 그런데 대체 단어는 (dea Athena)에서 (dea Minerva)로 수정됨이 바람직합니다.
"아테나 여신"(로마 신명으로는 Minerva)은 Athena, ae, ae, am, a 라고도 변화하지만
로마에서도 그리스어 변화를 따르면서 Athene, es, ae, en, e 라는 변화도 사용했습니다.
그런데 이런 예외는 『라틴어 첫걸음』에서 다루지 않았습니다.