제가 궁금한 것은 Cicero가 말했다고 하는 문장입니다.

 

omnia postposuit, dummodo praeceptis patriae pareret!

 

여기서 dummodo를 사용하는 제한조건문인 것은 알겠는데, 어째서 선건(조건문)에는 접속법 반과거를 쓰면서 후건(주문)에서는 직설법 전과거를 쓰는 것인지요? 그리고 이 경우에는 번역을 "~했다면 했을 것이다"라고 해야 하는지(조건문의 뉘앙스를 살려서) 혹은  "~하고자 ~했다"라고 해야 하는지(주문의 전과거를 살려서) 혼동됩니다. 어떻게 번역해야 옳은 것일까요?