글 수 183
敎授님 質問 있습니다
敎授님의 라틴語 첫걸음으로 라틴語를 배우게 되었습니다.
勇氣를 내서 작은 質問 하나 올립니다
vulgata 聖書 마태오 福音 1章 20節에 Ioseph fili David noli timere ...(다윗의 子孫 요셉아 두려워하지말고...)란 句節이 있는데요
여기서 fili 의 格이 어떻게 되는지요? filius면 名詞 第2變化 1式으로 敎授님의 冊에서
배웠습니다. 아마 제 짧은 생각으로 屬格이라면 filii 로 i가 하나 더 있어야 하지 않을까요?
그 理由는 마태오 福音 1章 1節에 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham...(다윗의 子孫이시며 아브라함의 子孫이신 예수 그리스도의 族譜...)란 句節에서는 분명 filii 를 使用합니다.
呼格이라면 -e 가 붙어서 filie가 되어야 하는데 fili라니 설마 聖 예로니모께서 誤記 를 하신건 아닌것 같고...^^
왜 fili가 되는지 모르겠습니다.
恒常 健康하시고 좋은 冊 많이 써주세요...
Semper pax Domini cum magistro nostro....
Discipulus discens 님에게
라틴어 첫걸음으로 공부한다니 독학인가요, 수강인가요?
여하튼 반가운 편집니다.
1. Filius처럼 -ius 중모음(사실 i는 언어학상으로는 "반자음(半子音)"이라고 함)으로 끝나는 2변화명사 가운데 filius, genius(개인의 수호신)는 호격을 fili, geni 라고 표기합니다. (제가 지은 <古典라틴어> 48쪽 6.2.(1)에는 설명이 나오지만 이 첫걸음은 최소한의 설명으로 그치므로 그 예외적인 문법을 따로 설명하지 않았습니다. 따라서
호격 "내 아들아!"는 filie mee! 하고 하지 않고 fili mi! 라고 하며 ( 딸은 filia mea! 복수는 filiae meae!)
호격 "나의 하느님이시여!"는 Dee mee! 라고 하지 않고 Deus meus! 라고 합니다.
어느 언어에서나 많이 쓰일수록 예외나 불규칙이 많은 것은 알지요?
그리고 -ius로 끝나는 고유명사(Gaius, Pompeius, Tullius, Vergilius)의 호격도
Gai! Pompei! Tulli! Vergili! 라고 합니다.
-ius로 끝나는명사의 속격은 -ii 또는 -i 로 쓰입니다.
2. liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham...(다윗의 子孫이시며 아브라함의 子孫이신 예수 그리스도의 族譜...) 라는 문장도,
적어도 라틴어상으로는
"아브라함의 자손인 다윗의 자손이신 예수그리스도의 족보"라는 번역이 정확합니다.