교수님! 안녕하세요?
새 봄에 더욱 건강하시기를 바랍니다.
기본적인 것인데도 몰라서 질문을 드립니다.
라틴어 미사 통상문에 보면
"우리를 불쌍히 여기소서"의 기도문이
Miserere nobis로 되어 있습니다.
그런데 불가타 성경을 보면
"우리를 불쌍히 여기소서"(예를 들면 마태복음 9장 27절)가
Miserere nostri 로 되어 있습니다.
하나는 속격으로 하나는 여격으로 된 것은 왜 그런 것인지요?
늘 친절한 답변에 감사드립니다.
안녕히 계세요.
윤여삼님에게
misereor 동사는 본래 속격을 지배하므로 miserere notri 가 맞습니다.
불가타만 해도 고전라틴어의 흐름이 간직되어 있지요.
그러나 고전시대에도 대중언어에서 여격(nobis)과 함께 쓰이기도 하였고
특히 중세라틴어를 반영하는 가톨릭교회 기도문에는
miserere nobis 형태가 훨씬 많습니다.