글 수 183
라틴어에 관심이 많은 새내기 대학생입니다. 다름이 아니라 라틴어 크로스오버 그룹인 Lesiem 의 노래를 재미삼아 번역하고 있는데요, 그 중에 Vivere라는 노래가 있습니다.
Vivere, Vivere, Vivitur O Ama Ama로 시작하는 노래의 첫줄부터 막혀버려요.. Vivere라면 제 2활용 동사인 vivo의 부정형입니다.
이건 어떻게 번역을 해야 하나요? '살다, 살다'?
또, 사전 보는 법에도 질문이 있습니다. 위 vivo의 경우 vivo, ixi, ictum (2) 라고 나와있어요. (2)는 2활용 동사라는 뜻일테고, vivo는 직설법 현재이지만 ixi, ictum 은 무엇을 의미하나요?
안병주님,
라틴어사전에는 동사 부정법(vivere)이 나오지 않고 직설법 능동태 현재
단수 1인칭(vivo)이 나옵니다.
vivo는 제3활용 동사입니다. 제2활용 동사라면 viveo가 되지요.
우리나라에도 라틴어 문법서가 여럿 나와 있고
제가 집필한 "라틴어첫걸음"(경세원 2002)이 있습니다.
문법서의 연습문제 해답집은 이 홈피에 실려있구요.
저 문장은 앞뒤 문맥을 보아야겠지만
노랫말이라니까
지금 형태로만 한다면
"살아 있음, 살아 있음을 살아가리. [살아있음이 살아지느니]
사랑하라, 사랑하라, [살아 있음을]"이르는 의미가 아닌가 추측합니다.
우리가 숨쉬고 대자연을 음미하고 누굴 사랑하고 있음 그 자체를 아끼라는 말 같네요.