교수님!
안녕하세요?
논문을 읽는데 이런 문장이 나왔습니다.
"무서운 결정(Decretum horrible) ......."
아무리 보아도 라틴어 단어와 영어 단어를 섞어 놓은 것 같은
생각이 들었습니다.
올바른 표현은 dcretum horribilis 가 아닐까요?
윤여삼 님에게
전부가 라틴어라면
decretum horribile
여야 합니다.
영어와 섞어서 그렇게 썼나보군요.
"가공할 결의(의결, 판결)"이라고 번역할 만하나요?
로그인 유지
윤여삼 님에게
전부가 라틴어라면
decretum horribile
여야 합니다.
영어와 섞어서 그렇게 썼나보군요.
"가공할 결의(의결, 판결)"이라고 번역할 만하나요?