「 라틴어 첫걸음」제7쇄를 준비하면서 홈피에 실린
「 라틴어 첫걸음 연습문제 풀이」의 해답집 일부 내용을
다음과 같이 수정합니다.
거의가 독학하는 네티즌들이 지적해 주어 수정이 가능해졌습니다.
해답집이 틀린 것을 저적해 준 분들에게 감사드립니다.
해답집 본문에 수정되어야 하지만 그 내용을 수정하여 올리는
기술을 아직 습득하지 못하여 이 게시판을 이용하니 양해하기 바랍니다.
2013년 7월 1일
지은이
「 라틴어 첫걸음 연습문제 풀이」내용 수정
제3과 【문제 2]
5. Dum desideras servare nos, amamus te.
[종전 해석] 너희가 너희 [자신]을 지키는 한, 우리는 너희를 좋아한다.
⇒ [해석수정] 당신이 우리를 지켜주려고 노력하는 한, 우리는 당신을 좋아한다.
⇒ [해답 문장] Dum desideratis servare nos, amamus vos.
(당신들이 우리를 지켜주려고 노력하는 한, 우리는 당신들을 좋아한다.)
제 4과 【문제 4]
3. Me monetis raro, sed saepe timeo vos.
[종전 해석] 너희는 이따끔씩만 나를 훈계하지만 나는 항상 너희를 무서워한다.
⇒ [해석수정] 당신들은 가끔가다 날 훈계하지만 난 간혹 당신들이 무섭다.
제5과 【문제 6】
15. Bellum terret populum et regno dat damnum magnum. [문장 수정]
[새 문장 해석] 전쟁은 국민을 무서워떨게 만들고 왕국에 막대한 피해를 가져온다.
⇒ [복수 문장] Bella terrent populos et regnis daman magna portant.
제6과 【문제 1】
5. Sine iustitia sapientiaque non est amicitia. [문장 수정]
[새 문장 해석] 정의와 지혜 없이는 우정이 없다.
⇒ [시제 바꾸기] Sine iustitia sapientiaque non erit amicitia.
Sine iustitia sapientiaque non erat amicitia.
제8과 【문제 5】해답집 전부가 탈락 되었으므로 새로 삽입함
asperae fortunae [문장 수정] 험한 운명의 [험한 운명에게] [험한 운명들이]
[이전의 문장] aspera fortunae 행운[운명]의 험한 것들
[이전 문장의 해설] * 형용사가 단독으로 나오면 명사로 쓰이며, aspera는 중성 복수이니 '험한 것' 또는'난관'[격은 주격일 수도 있고 대격일 수도 있음]
meam culpam 나의 탓[잘못]을
humanum est timere 두려움을 품는 것[timere]은 인간적이다[인간답다].
* 동사 부정법이 (다른 모든 품사도) 명사처럼 쓰이면 중성으로 간주된다.
amat suos suaque [그는] 자기 식구들과 자기 재산을 사랑한다.
* suos는 amat 동사의 목적어로 남성 복수 대격이니 ‘자기의 사람들을’
sua는 중성 복수 대격이니 ‘자기의 것들을’ 의미한다.
servis tuis meisque 너의 종[노예]들에게와 나의 종들에게 [= 너와 나의 종들에게]
* servis tuis et servis meis 라는 문구이면 라틴어에서는 두 번째 명사를 곧잘 생략함.
-que 라는 접미어는 et를 대신하는 접속사(교재 42면 참조).
sacra templorum vestrorum 너희 신전들의 거룩한 것들[= 성물(聖物)들]
* sacra가 주격인지 대격인지는 모름
populorum copiam altarum 키 큰 포플러나무들의 ‘많은 숫자를’
[= 수많은 포플러나무들을]
poetae cibos nostro 우리의 시인에게 음식들을
* poetae nostro cibos: 라틴어에서는 굴절어(어미를 보면 품사와 문법적 역할을
알 수 있는 언어)이므로 수식어(여깃는 nostro)와 수식되는 명사(여기서는 poetae)를
떼어 놓아도 뜻이 통하며, 수사학적 장식으로 많이 쓰이는 어법이다.
noli desiderare aliena 남의 것들을 바라지 말라.
* aliena는 동사 desiderare의 목적어이므로 대격이고 중성 복수로 추정된다.
sine periculo populi mei 내 백성의 위험 없이 [= 위험을 무릅쓰지 않고]
aegros terret morbus 질병이 병든 사람들을 무서워 떨게 만든다.
* 본래의 순서: morbus terret aegros. 라틴어는 굴절어이므로 주어와 목적어가
이렇게 자리를 앞뒤로 바꿔도 상관없고 오히려 멋이 된다.
vita delectat bonos malosque 삶은 선한 사람들도 악한 사람들도 즐겁게 해 준다.
viri servant suas 남자[사내]들은 자기네 아내들을 지켜준다.
* suas는 여성 복수 대격이니 ‘자기의 여자들을’ 곧 '아내들을' 의미한다.
agros domini frugiferos 주인의 비옥한 밭들을
☞ 따라서 제8과 해답집의 【문 5】는 【문제 6】의 해답이고
【문 6 고전문장】은 【문제 7 고전문장】에 해당함.
제10과 【문제 2】
vivemus tunc in oppido [본문 수정] ⇒
[틀린 해석] 그 당시 우리는 시내에 살고 있었다.
[해석 수정] 그때에(미래) 우리는 시내에 살고 있을 것이다.
sub montem ducunt [본문 수정]
⇒ 그들은 산 밑으로 끌고 간다.
제12과 【문제 4】
unius incolae
[틀린 해석] 주민 한 사람이
[해석 수정] 주민 한 사람의
제13과 【문제 2】
vocaveratis amicos post arborem
[틀린 해석] 너희는 나무 뒤에서 동무들을 불렀을 것이다. [미래완료시제]
[해서 수정] 너희는 나무 뒤에서 동무들을 불렀었다.[과거완료시제]
제15과 【문제 2】
affui in monte [본문 수정]
[이전 문장] afui ex monte 나는 [이미] 산에 없었다. [absum, afui, abesse]
[수정 문장] 나는 산에 있었다. [adsum, affui, adesse]
제16과 【문제 1】
sub quem montem? [본문 수정]
[이전 문장] sub quem imperatorem? 어느 사령관 밑으로?
[수정 문장] 어느 산 밑으로?