마사치오의 성화 삼위일체에 있는 문구인 IO FUI GIA QUEL CHE VOI SIETE E QUEL CH'IO SONO VOI ANCOR SARETE에 대해서 자세히 이해하고 싶습니다. 전체 문장이 어떤 의미인지는 대략적으로 알았으나, 문장을 있는 그대로 구체적으로 직역하면 어떤 의미인지, 그리고 발음은 어떻게 되는지 질문드립니다.
이탈리아어이니까 이탈리아어 전공자에게 물어야 합니다.
유럽 마을의 공동묘지 입구에는 라틴어로 HODIE MIHI CRAS TIBI
"오늘은 나에게, 내일은 너에게" (죽음이 닥친다)라는 글귀가 적혀 있곤 합니다.
위의 이탈리아어는
"그대가 존재하는 [양상은] 그대로 나도 이미 존재하였고
내가 존재하는 [양상은] 그대도 존재하게 되리라."
입니다.
로그인 유지
이탈리아어이니까 이탈리아어 전공자에게 물어야 합니다.
유럽 마을의 공동묘지 입구에는 라틴어로 HODIE MIHI CRAS TIBI
"오늘은 나에게, 내일은 너에게" (죽음이 닥친다)라는 글귀가 적혀 있곤 합니다.
위의 이탈리아어는
"그대가 존재하는 [양상은] 그대로 나도 이미 존재하였고
내가 존재하는 [양상은] 그대도 존재하게 되리라."
입니다.